WI# 981 BNR MAIN MODULE
676724001
Módulo Principal MEI BNR
MEI BNR (MM) Main Module
|
|
PRE-PRUEBA / PRE-TEST
Antes de realizar cualquier prueba presione los botones como se muestra en la imagen (1), abra hacia atrás la cubierta trasera y verifique la revisión que viene en el MSN de la etiqueta (2), el 5to y 6to digito indican la revisión de la unidad. La revisión deberá ser 18 o más alta.
Before performing any test press the buttons as shown in the image (1), open the back cover and verify the revision that comes in the MSN of the label (2), the 5th and 6th digits indicate the revision of the unit. The revision must be 18 or higher.
1. 2.
Nota: Si recibe una unidad con revisión 17 o anteriores debe hacerla SCRAP.
Note: If you receive a drive with revision 17 or earlier you must SCRAP it.
Introduzca el número de rastreo (Tracking #) en la página de ATS.
Enter the tracking number in the AMCOR webpage.
INSTALACIÓN DEL MÓDULO EN CAMA DE PRUEBA / MODULE INSTALLATION IN TEST BED
1.- Abrir llave, levantar banderilla amarilla y jale palanca verde hacia fuera. 1.- Open key, lift yellow flag and pull green lever out.
|
2.- Abrir cubierta trasera, coloque el módulo principal y deslice hacia enfrente. 2.- Open back cover, place the main module and slide to the front.
|
3.- Conecte el arnés y cierre cubierta trasera. 3.- Connect the harness and close back cover.
|
4.- Conecte el cable USB, conecte el cable de corriente y coloque la caja de efectivo. 4.- Connect the USB cable, connect the power cord and place the cash-box.
|
5.- Encienda la fuente de alimentación y presione la palanca verde. 5.- Turn on the power supply and press the green lever.
|
6.- La unidad se encenderá. Proceda a bajar la banderilla amarilla y cierre la llave. 6.- The unit will turn on. Proceed to lower the yellow flag and close the key.
|
Con la unidad encendida seleccione el icono BNR Support Tool 2018
With the unit on, select the BNR Support Tool 2018 icon
1.-Seleccione Mei BNR – Select Mei BNR
2.-Seleccione Diagnostic – Select Diagnostic
3.-Seleccione Refresh – Select Refresh
|
Espere a que el MM realice su configuración. Wait for the MM to set up.
REVISIÓN DE VERSIÓN MEI BNR / MEI BNR VERSION REVIEW
Denominación. Denomination.
1.- En la pestaña de Overview, utilice la barra lateral deslizándola hacia abajo. 1.- In the Overview tab, use the sidebar by sliding it down.
2.- Identificar la denominación de billetes. 2.- Identify the banknotes denomination.
Cuando el cabezal o cualquier otro modulo tenga un error, será detectado en esta sección. When the head or any other module has an error, it will be detected in this section.
COMO OBTENER LOS CICLOS / HOW TO GET THE CYCLES
Ciclos del bundler. Bundler cycles.
Siga los siguientes pasos en la pestaña de Monitor: Follow the next steps in the Monitor tab:
1- Seleccione – Select Open Device 2- Seleccione – Select Status 3- Seleccione – Select History 4- Seleccione – Select Get Use History 5- Doble clic en el último renglón azul lateral derecho – Double click on the last right-side blue row
Aparece la siguiente información, de la cual deberá copiar los ciclos que se indica en la sección (según la información de cada unidad). The following information appears, from which you must copy the cycles indicated in the section (according to the information of each unit).
Seleccione OK. Select OK.
Nota: los diagnósticos se guardan si el cliente lo solicita. Note: Diagnostics are saved if requested by the customer.
DIAGNÓSTICOS / DIAGNOSTICS
Ø Generar un diagnóstico en Support Tool. Generate a diagnostic in Support Tool.
NOTA: Se deberán guardar los diagnósticos. NOTE: Diagnostics should be saved.
Seleccione – Select User Information.
En la barra de herramientas seleccione BNR Diagnostics. In the toolbar select BNR Diagnostics.
Seleccione Generate Diagnostics File. Select Generate Diagnostics File.
En su PC localice y vaya abriendo los folder: Documents, MEI, bnr data, Audit hasta encontrar el Folder main module diagnostic On your PC locate and open the folders: Documents, MEI, bnr data, Audit until you find the Folder loader diagnostic
Documents
MEI
BNR data
Audit
Seleccione el folder main module diagnostic. Select the main module diagnostic folder.
En el área de nombre del archivo (File name) ingrese la siguiente información tal y como se indica: In the File name area, enter the following information as indicated:
Al terminar seleccione guardar (Save). When finished select Save.
Comenzará a cargar la información. The information will start to load.
Al terminar de cargar el diagnóstico, se requerirá información de la unidad; haga lo siguiente: When the diagnosis is loaded, unit information will be required; do the following:
Diríjase a la pestaña superior en el lado izquierdo de su pantalla y ubique Audits. Go to the top tab on the left side of your screen and locate Audits.
Ahora ubique la carpeta del modelo que se encuentre reparando, ubique MSN guardado en el diagnóstico y podrá verificar la información agregada. Now locate the model folder that is being repaired, locate MSN saved in the diagnosis and you can verify the added information.
Cerrar ventana para guardar el diagnostico. Close window to save the diagnostic.
INSERCIÓN DE BILLETES / INSERTING BANKNOTES
NOTA: La inserción de los billetes es para detectar posibles fallas de MM. Es necesario introducir los billetes careados de diferente forma. Si se encuentran bandas fuera de su posición correcta NO introducir los billetes. NOTE: The insertion of bills is to detect possible Main Module failures. It is necessary to enter the banknotes facing different sides. If belts are found outside their correct position DO NOT enter the banknotes.
1. Seleccione - Select Monitor- MEI BNR 2. Seleccione - Select Open Device 3. Seleccione - Select Bill Handling 4. Seleccione - Select Cash in Start 5. Seleccione - Select Cash In 6. Localice campo MDU y escriba el número 0 – Locate MDU blank and write number 0 7. Seleccione - Select OK
Los LEDs de color verde indican que la unidad esta lista para que ingrese los billetes. The green LEDs indicate that the unit is ready to insert the banknotes.
Cuando termine de ingresar los billetes, seleccione la siguiente opción: When you finish entering the banknotes, select the following option:
1. Cancel 2. Cash In End
Seleccione el icono del folder. Select the folder icon.
1. Seleccione – Select Amcor Macro 2. Seleccione – Select Open
Seleccione – Select Play
En este momento el Main Module entregara cierta cantidad de billetes (cambio seleccionado), al finalizar esta operación tendrá que retirar los billetes que estén en la caja de efectivo. At this time the banknotes will be sent to the cash-box, at the end of this operation you will have to take out the banknotes from the cash-box.
-Desconecte cable de alimentación, cable USB. - Disconnect the power cable, USB cable and remove MEI BNR from the test bed.
-Retire caja de efectivo siguiendo los siguientes pasos: -Remove cash-box by following the steps below:
|
PLAN DE MANTENIMIENTO / MAINTENANCE PLAN
NOTA: En el log de ATS es necesario poner la cantidad de ciclos que tiene cada cabezal, así como si la falla es ocasionada por la suciedad o si la falla es ocasionada por el mal manejo del cliente, el % de deslizamiento (slippage) y la revisión del MM (5to y 6to digito del MSN) NOTE: In the AMCOR log it is necessary to put the number of cycles that each head has, as well as if the failure is caused by dirt or if the failure is caused by the bad handling of the customer when extracting bills and the slippage %.
Se pueden seleccionar las 2 opciones positivamente. The 2 options cannot be selected positively.
NOTA: La información de los ciclos se deberá guardar en un archivo Excel. El archivo deberá contener el número de rastreo, número de serie, numero MSN, versión, slippage y código de falla. NOTE: Cycle information should be saved in an Excel file. The file must contain the track number, serial number, MSN number, version, slippage and fault code.
Considere los ciclos y las siguientes tablas para la reparación correspondiente. Consider the cycles and the following tables for the corresponding repair.
Tabla 1. (Versión 18 y anteriores) -Table 1. (V18 and earlier versions) Tabla 2. (Versión 19 y posteriores) -Table 2. (V19 and later versions) Tabla 3. (Versión 20 BNR Advance) -Table 3. (V20 BNR Advance)
|
TABLA 1
|
TABLE 1
TABLA 2
|
TABLE 2
TABLA 3
TABLE 3
NOTA: Las unidades con versión 19 tienen un criterio más amplio en el sonido del engranaje al realizar su preparación (set up).
NOTE: Units with version 19 have a broader criterion in gear sound when performing their set up.
|
Después de las pruebas, realice el mantenimiento recomendado de acuerdo con la revisión y tabla correspondiente.
After the tests, perform the recommended maintenance according to the corresponding revision and table.
NOTA:En caso de que la unidad tenga programadas versiones diferentes, otras denominaciones de billetes o le falte módulos programados,
deberá cargar la versión 1.13.0.
NOTE: In case the unit has different versions programmed, other denominations of bills or it lacks programmed modules, you must load the version 1.13.0.
Las Unidades revisión 11 son SCRAP.
The revision 11 units are SCRAP.
NOTA: Antes de desarmar la unidad y de quitar piezas deberá asegurarse de tener un plato magnético para colocar cada tornillo que va quitando para que cuando termine de hacer la reparación y vuelva a armar la unidad, no olvide colocar los tornillos en su lugar.
NOTE: Before disassembling the unit and removing parts, make sure you have a magnetic plate to hold each screw you remove so that when you finish the repair and reassemble the unit, you don't forget to put the screws back in place.
REEMPLAZO BUNDLER KIT "CLOSED LOOP" / BUNDLER KIT "CLOSED LOOP" REPLACEMENT
Lista de materiales
Material's list
|
|
|
Este procedimiento requiere un nivel de entrenamiento avanzado y el conocimiento del kit de BU anterior (969983001P1). Además, el documento comienza con un módulo principal parcialmente desmontado. El área de Bundler debe estar accesible y lista para trabajar.
This procedure requires an advanced training level and knowledge of the previous BU kit (969983001P1). In addition, the document begins with a main module partially disassembled. The Bundler area must be accessible and ready to work on.
1- Sistema de engranajes y banda.
1- Gear system and belt.
|
Quite el engrane Remove the gear |
Tire de ambos engranajes hacia afuera simultáneamente para quitarlos junto con la banda. Pull both gears off simultaneously to remove them together with the belt. |
|
|
Partes a reemplazar.
Parts to replace.
|
2- Quite el broche (1) del coding wheel, (2) con un desarmador empuje desde atrás para desenganchar el coding wheel del perno.
2- Remove the (1) coding wheel clip, (2) with a screwdriver pushing from behind to disengage the coding wheel from the bolt.
|
3- MM-BU-DS-bushing, (1) quite el broche (2) con una pinza quite el resorte, (3) después quite la parte plástica.
3- MM-BU-DS-bushing, (1) remove the clip (2) with tweezers remove the spring, (3) then remove the plastic part.
(1) Quite el broche usando un destornillador. Con mucho cuidado (2) levante un poco de buje para desenganchar del chasis y muévalo en sentido antihorario como se muestra.
(1) Remove the clip using a screwdriver. Carefully (2) lift a bit of bushing to disengage from the chassis and move it counterclockwise as shown.
Retire con cuidado el buje con unas pinzas. Repita las operaciones 1 y 2 para los otros dos bujes.
Carefully remove the bushing with tweezers. Repeat operations 1 and 2 for the other two bushings.
|
Gire el módulo principal en el lado derecho. Mueva la pieza en la dirección de la flecha (1), luego levante ligeramente el buje para desengancharlo del chasis y muévalo en el sentido de las agujas del reloj como se muestra (2).
Turn the main module on the right side. Move the part in the direction of the arrow (1), then lift the bushing slightly to disengage it from the chassis and move it clockwise as shown (2).
|
Use un destornillador para empujar el buje fuera de su posición, desde atrás (1). Retire con cuidado el buje usando pinzas (2).
Use a screwdriver to push the bushing out of position, from behind (1). Carefully remove the bushing using pliers (2).
|
4 - BU Shaft Assembly. Las siguientes acciones requieren desmontar BU Transport Diverter.
4 - BU Shaft Assembly. The following actions require disassembling BU Transport Diverter.
|
Presione el tensor (1) para liberar la presión sobre la banda y retírela del rodillo (2). Repita la operación para el otro lado.
Press the tensioner (1) to release the pressure on the belt and remove it from the roller (2). Repeat the operation for the other side.
|
(1) Presione sobre la guía (2) para soltar el eje. Repita lo mismo operación para el otro lado.
(1) Press on the guide (2) to release the shaft. Repeat the same operation for the other side.
|
5 - BU-short-shaft # 5. Tire ligeramente hacia atrás para soltar la guía.
5 - BU-short-shaft # 5. Pull slightly back to unclip the guide.
|
La siguiente acción requiere desmontar la palanca de bloqueo BT y el conjunto del pistón ST.
The following action requires dismounting of the BT locking lever and the ST piston assembly.
|
Use un destornillador como palanca para levantar y soltar el eje de la rueda izquierda y derecha.
Use a screwdriver as lever to lift and unclip the shaft from left and right wheel.
|
6 - BU-Shaft-Assy-No.6 Las siguientes acciones requieren para desenroscar (no quitar) el motor, para acceder al tornillo detrás del motor.
6 - BU-Shaft-Assy-No.6 The following actions require to unscrew (not remove) the motor, to access the screw behind the motor.
|
Quite el tornillo Remove the screw |
Quite el tornillo del lado opuesto Remove the screw from the opposite side
|
|
|
Tire para quitar el ensamblaje del eje BU-Shaft-Assy-No.6
Pull to remove the BU-Shaft-Assy-No.6 assembly
|
Repita las mismas operaciones para los otros 3 BU-Shaft-Assy-No.6
Repeat the same operations for the other 3 BU-Shaft-Assy-No.6
|
7 - BU-shaft-ass-No.2 Repita las mismas operaciones para el conjunto del eje BU-shaft-ass-No.2. Retire los 2 tornillos, tire del eje y retírelo del bundler.
7 - BU-shaft-ass-No.2 Repeat the same operations for the shaft assembly BU-shaft-ass-No.2. Remove the 2 screws, pull the shaft and remove it from the bundler.
|
8 - Los dos engranes BU-gear-17t-m08-driver. Quite los 2 broches y retire los 2 engranes.
8 - The two gears BU-gear-17t-m08-driver. Remove the 2 clips and remove the 2 gears.
|
9 - BU-shaft-assy-N ° 7 y BU-shaft-assy-N ° 5. Retire el rodamiento de bolas con unas pinzas (1). Con un destornillador, gire el dispositivo de bloqueo en sentido antihorario (2). Retire el rodamiento de bolas con hombro con unas pinzas (3). No retire el dispositivo de bloqueo.
9 - BU-shaft-assy-N ° 7 y BU-shaft-assy-N ° 5. Remove the ball bearing using tweezers (1). Using a screwdriver, turn the locking device counterclockwise (2). Remove the ball bearing with shoulder using tweezers (3). Do not remove the locking device.
|
Desmontar el conjunto del eje BU-shaft-assy-N ° 7
Remove shaft assembly BU-shaft-assy-N ° 7
|
Desmontar el conjunto del eje BU-shaft-assy-N ° 5
Remove shaft assembly BU-shaft-assy-N ° 5
|
10 - BU-shaft-Assy-No.3. Retire los tornillos en ambos lados, Retire el BU-Shaft-Assy-No.3
10 - BU-shaft-Assy-No.3. Remove the screws on both sides, Remove the BU-Shaft-Assy-No.3
|
Después del paso 10, todas las partes correspondientes deben intercambiarse con el nuevo kit.
After step 10, all corresponding parts must be exchanged with the new kit.
REEMPLAZO / REPLACEMENT
1- Tome los 2 ejes cortos del kit. Inserte el eje en el orificio de la rueda, luego la correa alrededor de la rueda y coloque las partes nuevas en su lugar. NO engrase los ejes, sujete los ejes correctamente. Vuelva a colocar las bandas.
1- Pick up the 2 short shafts from the kit. Insert shaft in wheel hole, then belt around wheel and fix the new parts back in place. NO oil on shafts, clip shafts correctly. Put back in place the Belts.
|
2- Ejes BU-shaft-Assy-No.6. Tome el eje X4 N ° 6 y el eje N ° 2 del kit. Coloque los ejes nuevos N ° 6 y eje N ° 2 en su lugar en el bundler y fíjelos con 2 tornillos. Asegúrese de respetar la ruta de la banda.
2- Shafts BU-shaft-Assy-No.6. Pick up the X4 shaft N ° 6 and the shaft N ° 2 from the kit. Put new shafts N ° 6 and shaft N ° 2 back in place in the bundler and fix them with 2 screws. Be sure to respect the belt path.
|
3 - BU-shaft-ass-No.5-close-loop. Tome el nuevo conjunto de eje BU-shaft-ass-No.5-close-Loop - 98382 3 001 del kit y póngalo de nuevo en su lugar.
3 - BU-shaft-ass-No.5-close-loop. Pick the new shaft assembly BU-shaft-ass-No.5-close-Loop - 98382 3 001 from the kit and put it back in place.
Tenga cuidado de no elegir el eje N ° 7. Ambos ejes son muy similares. El BU-shaft-ass-No.5-close-Loop recibirá la rueda de codificación. Además, el eje N ° 5 es más largo que el eje N ° 7.
Be careful not to choose the shaft N ° 7. Both shafts are very similar. The BU-shaft-ass-No.5-close-Loop will receive the coding Wheel. The shaft N ° 5 it is longer than the shaft N ° 7.
|
Elija un nuevo buje del kit y colóquelo como se ilustra.
Choose a new bushing from the kit and place it as illustrated.
|
Coloque nuevamente en su lugar el BU-shaft-ass-No.5-close-Loop Instale el rodamiento Put back in place the BU-shaft-ass-No.5-close-Loop Install the Ball bearing.
|
4- BU- engranaje. ¡Atención aquí! Los 2 nuevos engranes son diferentes en el kit. El engranaje BU presenta un agujero sin lado plano.
4- BU- Gear. Attention here! The 2 new gears are different in the kit. The BU gear has a hole without a flat side.
Coloque el nuevo engrane del kit. Observar la posición y fijar con el broche.
Place the new gear from the kit. Watch the position, and fix with clip.
|
5 - BU-shaft-ass-No.7-close-loop. Elija el nuevo conjunto de eje BU-shaft-ass-No.7-close-Loop del kit y coloquelo de nuevo en su lugar. Tenga cuidado de no elegir el eje N ° 5.
5 - BU-shaft-ass-No.7-close-loop. Choose the new shaft assembly BU-shaft-ass-No.7-close-Loop from the kit and put it back in its place. Be careful not to choose the shaft N ° 5.
Ambos ejes son muy similares. Elija un nuevo buje MM-BU-DS del kit y colóquelo como se ilustra:
Both shafts are very similar. Choose a new bushing MM-BU-DS from the kit and place it as illustrated:
|
Vuelva a colocar el BU-shaft-ass-No.7-close-Loop (1). Vuelva a colocar el buje con apoyo (2) y fíjelo con el dispositivo de bloqueo (3) como se ilustra a continuación.
Put back in place the BU-shaft-ass-No.7-close-Loop (1). Put back in place the shouldered ball bearing (2) and fix it with the locking device (3) as illustrated below.
|
BU-gear ¡Atención aquí! Los 2 engranajes nuevos son diferentes en el kit. El engrane BU presenta un agujero sin lado plano!. Elija el nuevo engranaje BU-gear (el que tiene la parte plana) del kit y coloquelo nuevamente en el conjunto de eje N ° 7. Observe la posicion y fijelo con el broche.
BU-gear Attention here! The 2 new gears are different in the kit. The BU gear presents a hole without a flat side! Pick the new BU-gear gear (the one with the flat) from the kit and place it back on the shaft assembly No. 7. Watch for the position and fix it with clip.
|
|
6 - Rueda de codificación BU 82. Elija la nueva BU-rueda de codificación 82 del kit y vuelva a colocarla en su lugar con un broche.
6 - BU 82 coding wheel. Pick the new BU coding wheel-82 coding wheel from the kit and place it back in place with clip. Replace it with the clasp.
|
7 - BU-shaft-assy-No.3. Elija el nuevo BU-Shaft-Assy-No.3 del kit y vuelva a colocarlo en su lugar. Sujetarlo con los 2 tornillos.
7 - BU-shaft-assy-No.3. Pick the new BU-Shaft-Assy-No.3 from the kit and put it back in place. Fix it with the 2 screws.
|
8 - Sistema de engranajes y banda. Elija del kit las siguientes partes nuevas.
8 - System of gears and belt. Pick from the kit the following new parts.
|
Coloque los nuevos engranes y la nueva banda simultáneamente (1) en los ejes y fíjelos con los broches.
Place the new gears and the new belt simultaneously (1) on the shafts and fix them with the clips.
|
Coloque el nuevo engrane y fíjelo con el broche.
Place the new gear and fix it with the clip.
|
Retire los broches (1), retire las ruedas, limpie el eje con limpieza líquida ECS 260 o equivalente y reemplazar las dos ruedas en el eje con las nuevas BU-Wheel recogidas del kit (2). Luego sujetar las ruedas nuevas con los broches.
Remove the clasps (1), remove the wheels, clean the axle with ECS 260 liquid cleaning or equivalent and replace the two wheels on the axle with the new BU-Wheel collected from the kit (2). Then fasten the new wheels with the clasps.
|
Antes de montar el conjunto de eje N ° 4 con sus nuevas ruedas, debe montar el bloqueo BT desviador.
Before mounting the shaft assembly N ° 4 with its new wheels, you must mount the BT locking lever.
|
También vuelva a colocar en su lugar la guía BU. Vuelva a colocar el conjunto del eje N ° 4. Acortar la guía en el eje. Also replace the BU guide in its place. Replace the shaft assembly No. 4. Shorten the guide on the shaft.
|
Vuelva a colocar el desviador de transporte BU.
Replace the BU transport diverter.
|
10 - Buje MM-BU-DS, Finalmente, seleccione los últimos 2 bujes nuevos MM-BU-DS-buje para fijar el conjunto del eje. Mueva hacia abajo el desviador (1). Coloque el casquillo y con mucho cuidado levántelo unos 2 mm y gírelo antihorario a la posición final (2).
10 - MM-BU-DS Bushing, Finally, select the last 2 new bushings MM-BU-DS- bushing to fix the shaft assembly. Move the diverter down (1). Place the cap and carefully lift it by about 2 mm and turn it anti-clockwise to the final position (2).
|
Coloque un nuevo buje en el lado opuesto y con mucho cuidado levántelo unos 2 mm y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para llegar a la posición final (1).
Place a new bushing on the opposite side and carefully lift it by about 2 mm and turn it clockwise to reach the final position (1).
Fijelo con un broche (2).
Fix it with a clip (2).
|
Todas las partes nuevas provistas con el closed loop ahora estan instaladas en el main module.
All the new parts provided with the closed loop are now installed in the main module.
Reemplazo de MM Outlet Flap
· El propósito de este boletín es proporcionar una guía detallada para la sustitución de la aleta de salida del módulo principal de BNR.
· Esta es una actualización recomendada para cualquier BNR con el número de CTO XXXXXXXXXX o anterior, unidades fabricadas en 2014 o años anteriores. · (El tercer digito del número de serie nos provee el año de fabricación). · Detalles: · La nueva aleta de salida de transporte inferior (Outlet Flap) está diseñada para evitar ciertos casos en los que el material se deformará, bloqueando la salida y deteniendo la operación de la unidad. · Este nuevo Outlet Flap está disponible como repuesto (P / N: 650222001) o como componentes de un kit (P / N: XXXXXXXXXXX) para uso de ASC. Asegúrese de que el Flap Outlet que se usa sea Revisión GB, como se indica en la Imagen. |
|
MM Outlet Flap Replacement
· The purpose of this bulletin is to provide a detailed guide for the replacement of the output flap of the BNR main module.
· This is a recommended update for any BNR with the CTO number XXXXXXXXXX or earlier, units manufactured in 2014 or earlier.
· (The third digit of the serial number gives us the year of manufacture).
· Details:
· The new lower transport exit flap (Outlet Flap) is designed to avoid certain cases in which the material will deform, blocking the exit and stopping the operation of the unit.
· This new Outlet Flap is available as a spare (P / N: 650222001) or as kit components (P / N: XXXXXXXXXXX) for use by ASC. Make sure that the Flap Outlet that is used is GB Revision, as indicated in the Image. |
Remover panel izquierdo y derecho de MM BNR. Remove left and right panel from the MM BNR.
|
Quitar tornillos Torx 20 para remover el Bezel.
Unscrew the Torx 20 screws to remove the Bezel.
¡CUIDADOSAMENTE! desenganche las (2) barras de luz LED que sujetan cada extremo del eje de aleta de salida.
CAREFULLY! Disengage the (2) LED light bars that hold each end of the output flap.
Gire las barras de luz hacia arriba y fuera del camino para obtener acceso al eje. Turn the light bars up and out of the way to get access to the shaft.
|
Tire del eje hacia el lado izquierdo (PCB) del módulo principal, extráigalo y guárdelo para más adelante (1) Pull the shaft to the left side (PCB) of the main module, remove it and save it for later (1)
• La aleta de salida se debe quitar fácilmente levantando y alejando del área de salida • The exit flap should be easily removed by lifting up and away from the exit area
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no perder el resorte ubicado en el extremo de la aleta de salida. Esto deberá conservarse para el reemplazo (2) CAUTION: Be careful not to lose the spring located at the end of the outlet flap. This should be retained for replacement (2)
|
Coloque la nueva aleta de salida en el área del bisel. Asegúrese de equipar el extremo derecho de la aleta con el resorte retirado de la aleta de salida anterior, Ajuste la posición del resorte de modo que el extremo recto quede asegurado en la carcasa pequeña del plástico de la aleta de salida y el extremo "gancho" esté alrededor de la placa lateral del módulo principal. (1)
Place the new exit flap in the bezel area. Be sure to equip the right end of the fin with the spring removed from the front exit tab, adjust the position of the spring so that the straight end is secured in the small plastic housing of the exit fin and the "hook" end be around the side plate of the main module. (1)
La aleta de salida debe "saltar" hacia adelante cuando se empuja y se cierra automáticamente cuando se libera.
The exit flap should "jump" forward when pushed and closed automatically when it is released.
Reinstale el eje de aleta de salida.
Reinstall the output flap shaft.
Vuelva a instalar las barras de luz LED en el eje de la aleta de salida.
Reinstall the LED light bars on the output flap.
Finalmente coloque el bezel y los paneles izquierdo y derecho. Finally place the bezel and the left and right panels.
ACTUALIZACION DE MM ROTATING DIVERTER / UPGRADING THE MM ROTATING DIVERTER
Propósito: El propósito de este boletín es proporcionar una guía detallada para la actualización del tensor rotativo de desvío del módulo principal BNR. Purpose: The purpose of this bulletin is to provide a detailed guide for the update of the rotary tensioner of the main module BNR diverter.
Esta actualización es opcional pero recomendada, ya que eliminará la necesidad de tensión obligatoria, como se detalla en el Boletín de servicio BNR-SRV-003. This update is optional but recommended, as it will eliminate the need for mandatory voltage, as detailed in the Service Bulletin BNR-SRV-003.
Detalles: El Desviador Giratorio es un componente importante del Módulo Principal y es responsable de determinar la ruta de la factura de una nota en el transporte. Como se muestra en el boletín de servicio BNR-SRV-003, se requiere la verificación de la tensión de la correa del desviador giratorio siempre que un módulo principal esté sujeto a servicio en un ASC (independientemente de la razón de la reparación). Si se considera que la tensión está fuera de las especificaciones, debe ajustarse para evitar atascos repetidos en el área del desviador giratorio del módulo principal. Details: The rotary Diverter is an important component of the Main Module and is responsible for determining the invoice route of a note in the transport. As shown in the service bulletin BNR-SRV-003, verification of the belt tension of the rotary diverter is required whenever a main module is subject to service in an ASC (regardless of the reason for the repair). If the voltage is considered to be outside the specifications, it must be adjusted to avoid repeated jamming in the rotating derailleur area of the main module. |
El nuevo Kit del tensor del desviador giratorio (P / N: 984001010P1) está disponible como repuesto para ASC.
The new rotary diverter tensioner kit (P / N: 984001010P1) is available as a spare for ASC.
Viejo Old
|
Nuevo New
|
|
|
- Abra la puerta del sensor de reconocimiento MM.
Open the door of the MM recognition sensor.
- Abra la puerta del área del posicionador MM
Open the door of the MM positioner area.
- Retire los (4) tornillos (tipo de unidad: Torx T10 o tornillo de mariposa) en el panel lateral derecho
Remove the (4) screws (drive type: T10 or thumbscrew) on the right-side panel.
- Retire el panel lateral derecho.
Remove the right cover.
|
|
Retire el tornillo Torx T10 de la placa, como se muestra.
Remove the T10 screw from the plate, as shown.
|
Retire el "clip en C" que asegura el engranaje inferior (blanco), como se muestra
Remove the "C-clip" that secures the lower gear (white), as shown.
Retire el engranaje blanco del eje del engranaje y almacénelo de manera segura para su reutilización.
Remove the white gear from the gear shaft and store it safely for reuse.
NOTA: No es necesario quitar el engranaje negro ya que se reemplazará el conjunto completo de la placa.
NOTE: It is not necessary to remove the black gear since the complete plate assembly will be replaced.
Desenganche la correa del desviador de los engranajes de la placa del desviador y retire el conjunto del tensor del desviador giratorio (el conjunto puede desecharse).
Disengage the gear diverter belt from the diverter plate and remove the rotary diverter tensioner assembly (the assembly can be discarded).
|
Deslice el nuevo ensamble sobre el eje de transmisión del desviador.
Slide the new assembly onto the diverter drive shaft.
Reinstale el engranaje de transmisión blanco, el C-Clip (1) e instale la banda (2).
Reinstall the white transmission gear, the C-Clip (1) and install the belt (2).
Utilice el nuevo sujetador Torx T10 para asegurar adecuadamente la nueva placa de desvío al módulo principal, como se muestra.
Use the new T10 screw to properly secure the new bypass plate to the main module, as shown.
Finalmente coloque el panel derecho del MM BNR.
Finally, place the right panel of MM BNR.
PRUEBA DE MOTOR DE BUNDLER / BUNDLER MOTOR TEST
NOTA: esta prueba se realiza en MM que excede los 250000 ciclos para la revisión 18 y anteriores, para la revisión 19 y BNR Advance, el número de ciclos debe ser 500000.
NOTE: this test is performed in MM that exceeds 250000 cycles for revision 18 and earlier, for revision 19 the number of cycles must be 500000.
BK PRECISION 1550
Controles e indicadores:
Controls and indicators:
1. Interruptor de ENCENDIDO / APAGADO: enciende la fuente de alimentación, cuando está encendida, la pantalla frontal se ilumina.
2. Toma de entrada de CA con fusible.
3. Caja de fusibles ocultos (abra la tapa para obtener los fusibles).
4. V: Teclado de configuración de tensión de salida.
5. A: Teclado de configuración actual de salida.
6. "+" Asciende la configuración del teclado. Pulse para aumentar los valores numéricos.
7. "-" descender la configuración del teclado. Presione para bajar los valores numéricos.
8. Salida activada / desactivada presionando el botón.
9. Toma de salida USB, 5 V estándar, 400 mA Alimentación USB Para cargar o alimentar computadoras portátiles y teléfonos celulares.
10. Terminal de salida positiva (+) color rojo.
11. Terminal GND (:) color verde. Terminal de tierra del chasis, normalmente debe ser corto a (+) o (-) según lo requiera el usuario.
12. Terminal de salida negativa (-) Color negro.
13. Panel de pantalla LCD que muestra: voltaje de 3 dígitos, medidor de corriente, modo de voltaje constante (CV), modo Corriente constante (CC), terminal de salida en estado encendido / apagado. |
|
1. ON/OFF switch: Turns on the power supply, when it is on, the front screen lights up.
2. AC input socket with fuse.
3. Hidden fuse box (open the cover to obtain the fuses).
4. V: Output voltage configuration keyboard.
5. A: Output current configuration keyboard.
6. "+" Ascends Keyboard Settings. Press to increase the numerical values.
7. "-" descend Keyboard configuration. Press to lower the numerical values.
8. Output activated / deactivated press the button.
9. USB output jack, standard 5 V, 400 mA USB power for charging or powering laptops and cell phones.
10. Positive output terminal (+) red color.
11. GND terminal (:) Green color. Ground terminal of the chassis, normally this must be short to (+) or (-) as required by the user.
12. Negative output terminal (-) Black color.
13. LCD screen panel showing: 3-digit voltage, current meter, constant (CV) voltage mode, mode Constant current (CC), Output terminal in on / off state.
|
Objetivo / Purpose
El propósito de este documento es detallar el procedimiento para verificar que el motor del paquete aún está operativo.
The purpose of this document is to detail the procedure for verifying that the bundler motor is still operational.
Número de pieza de repuesto del motor del paquete: - 665521001P1 S BNR, conjunto de motor de piñón BU, PK1.
Spare part number of bundler motor: - 665521001P1 S BNR, BU-pinion motor assy, PK1.
Herramientas y material necesarios: -
Required Tools and Material: -
Fuente de alimentación regulada externa: 8V-3A
External regulated power supply: 8V-3A
Destornillador plano: tamaño 1
Flat screwdriver: size 1
Acciones:
Actions:
Desconecte el motor BU de la placa del sensor.
Disconnect the BU motor from the sensor board.
Con la fuente de alimentación calibrada, conéctelo al arnés del motor y aplique 8 VCC.
Using the calibrated power supply, connect to the motor harness and apply 8 VDC.
La verificación debe realizarse en la dirección "hacia adelante y hacia atrás".
Check has to be done on “forward and Backward” direction.
Verifique el consumo de corriente del motor bajo carga.
Verify current draw of motor under load.
Para unidades ensambladas con el kit de bucle abierto BU:
For units assembled with BU open loop kit:
Si el consumo de energía es <1,9 A • Significa que el sistema funciona.
If the power consumption is < 1.9 A · It means that system is functional.
Si el consumo de energía es> = 1,9 A • Significa que el sistema está sucio.
If the power consumption is >= 1.9 A · It means that the system is dirty.
El sistema debe desmontarse y limpiarse.
The system has to be disassembled and cleaned.
O •
OR ·
El motor puede estar defectuoso.
The motor could be defective.
Continua con el siguiente paso.
Continue with the next step.
Para unidades ensambladas con kit de bucle cerrado BU:
For units assembled with BU closed loop kit:
Si el consumo de energía es <2,1 A • Significa que el sistema funciona.
If the power consumption is < 2.1 A · It means that system is functional.
Si el consumo de energía es> = 2,1 A • Significa que el sistema está sucio.
If the power consumption is > = 2.1 A · It means that the system is dirty.
El sistema debe desmontarse y limpiarse.
The system has to be disassembled and cleaned.
O •
OR ·
El motor puede estar defectuoso.
The motor could be defective.
Continua con el siguiente paso.
Continue with the next step.
Verifique el consumo de corriente del motor sin carga.
Verify current draw of motor under no load.
Compruebe el paquete de consumo de energía cuando el motor (BU.M1) está inactivo:
Check the power consumption of bundler when the motor (BU.M1) is inactive:
- Quitar el engranaje.
- Remove the gear.
SI el consumo de energía es <0,21 A à continúe con el control.
IF power consumption is < 0.21 A à continue with the control.
SI el consumo de energía es> = 0,21 A à Reemplace el motor.
IF power consumption is >= 0,21 A à Replace the motor.
Bloquear la rotación del motor introduciendo un destornillador plano en el orificio del engranaje y comprobar el consumo de energía: 8 VDC.
Block the rotation of motor by introducing a flat screwdriver in the hole of the gear and check the power consumption: 8 VDC.
Si el consumo de energía es> 2,1 A à El motor se considera funcional.
If power consumption is > 2.1 A à Motor is considered functional.
Si el consumo de energía es = <2,1 A à Reemplace el motor.
If power consumption is = < 2.1 A à Replace the motor.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN / MAINTENANCE AND REPAIR
NOTA: Antes de desarmar la unidad y de quitar piezas deberá asegurarse de tener un plato magnético para colocar cada tornillo que va quitando para que cuando termine de hacer la reparación y vuelva a armar la unidad, no olvide colocar los tornillos en su lugar.
|
NOTE: Before disassembling the unit and removing parts, make sure you have a magnetic plate to hold each screw you remove so that when you finish the repair and reassemble the unit, you don't forget to put the screws back in place.
Herramienta que requerirá para desarmar el BNR.
Tools you will require to disassemble the BNR.
· Extensión para desarmador eléctrico panasonic con punta Torx T10 / Para remover tornillos
· Extension for Panasonic electric screwdriver with Torx T10 tip – Removes screws
· Dynamometer N25 / Para ajustar bandas
· Dynamometer N25 – Adjusts bands
· Desarmadores Torx T20, T10, T8, T6. / para remover o ajustar tornillos
· Torx screwdrivers T20, T10, T8, T6 – Removes screws
· Desarmador plano Chico / para quitar seguros
· Small flat screwdriver – Removes locks
· Pinzas de Punta Larga / para sostener y colocar seguros
· Needle nose spliers – To place locks
· Chuck Drill y Cople tipo Engrane / para hacer girar el mecanismo
· Chuck Drill and Cople Gear – To turn the mechanism
· Desarmador Electrico Panasonic
· Panasonic Electric Screwdriver
COMO DESARMAR BNR.
HOW TO DISASSEMBLE BNR.
Retire las 4 cubiertas y el bisel del BNR.
Remove the 4 covers and the BNR bezel.
|
Retire el seguro para remover el perno que sujeta S BNR, MM-BI-ASSEMBLY
Remove the lock to remove the bolt that holds S BNR, MM-BI-ASSEMBLY
|
Remover tornillo Torx 10 para liberar los cables de USB y de alimentación eléctrica.
Remove T10 screw to release the USB and power cables.
|
Remover los tornillos Torx 20 para liberar rear assy y remover los sensores.
Remove the T20 screws to release rear assy and remove the sensors.
|
|
Con un desarmador plano girar los seguros plásticos para poder quitar los baleros y retirar el posicionador web.
With a flat screwdriver turn the plastic locks to remove the bearing and remove the web positioner.
|
|
Con un desarmador Torx 6 remover los 3 tornillos que sujetan la tablilla Inlet.
With a Torx 6 screwdriver remove the 3 screws that hold the Inlet board.
|
Remover los seguros de ambos lados para quitar BI-INLET CHANNEL-ASSEMBLY y quitar las guías de luz de ambos lados.
Remove the locks on both sides to remove BI-INLET CHANNEL-ASSEMBLY and remove the light guides from both sides.
|
Remover los seguros y el perno que se muestran en las imágenes.
Remove the locks and bolt shown in the images.
|
|
Remover los pernos y desconectar los sensores de la CPU ASSY y retirar los sensores de HI-INNER CHASSIS ASSEMBLY.
Remove the bolts and disconnect the sensors from the CPU ASSY and remove the sensors from HI-INNER CHASSIS ASSEMBLY.
|
|
|
El MM debe de quedar desarmado, todas las partes del MM deberán estar limpias si es necesario utilice la pistola neumática para su limpieza, la mayor parte de esa labor deberá hacerse en el cuarto para lavar.
The Main Module should be disassembled, all parts of the MM should be clean if necessary, use the pneumatic gun for cleaning, most of that work should be done in the room to wash.
|
Herramienta que puede utilizar para realizar limpieza de bandas y ligas del bundler, herramienta engrane, desarmador eléctrico y un maneral para poder girar mecanismo del bundler.
Tool that can be used to clean the belts and leagues of the bundler, gear tool, electric screwdriver and a handle to rotate the bundler mechanism.
|
EJE (BU7) (BU5) LIMPIAR O CAMBIAR - SHAFT (BU7) CLEANING OR REPLACEMENT
Para la versión 19 se deberá remplazar BU7 y BU5 a los 500,000 ciclos, para localizar el perno deberá tener desarmada la unidad.
For version 19, BU7 and BU5 must be replaced at 500,000 cycles, to locate the pin, the unit must be disassembled.
Después de 3 limpiezas consecutivas si los valores permanecen más altos que 6%. Favor de considerar cambiar el eje BU7 incluso si la cuenta del ciclo del bundler es menor que 500000.
After 3 consecutive cleanings if the values remain higher than 6%. Please consider changing the BU7 shaft even if the bundler cycle count is less than 500000.
Localice – Locate
|
Si la cantidad de ciclos del Bundler es menor a 500,000 con la unidad desarmada deberá limpiarlo.
If the number of Bundler cycles is less than 250'000 with the unit disassembled, you must clean it.
Retire las bandas de la goma y limpie la goma con un paño humedecido con alcohol isopropílico al 5%. Remove the belts from the rubber and clean the rubber with a cloth moistened with 5% isopropyl alcohol.
|
|
Colocar la banda en su posición y alineé. Esta acción deberá realizarse en ambas bandas (izquierda y derecha).
Place the belt in its position and align. This action must be done in both belts (left and right).
NOTA: Si la unidad después del mantenimiento sobrepasa el 3% deberá considerar cambiar el kit de Bundler.
NOTE: If the unit after maintenance exceeds 3% you should consider changing the Bundler kit.
ARTÍCULOS REQUERIDOS PARA REALIZAR LIMPIEZA GENERAL.
ITEMS REQUIRED TO PERFORM GENERAL CLEANING.
· Alcohol isopropílico al 5%
· 5% isopropyl alcohol
· Cepillo antiestático
· Antistatic bristle brush
· Brochas antiestáticas
· Antistatic brushes
· Franela de Microfibra
· Microfiber Flannel
Con la unidad desarmada podrá realizar mantenimiento y limpieza de bandas elásticas y bandas del Bundler.
With the disassembled unit you can perform maintenance and cleaning of elastic belts and Bundler belts.
Utilizando una franela humedecida con alcohol isopropílico al 5% haga girar el mecanismo y realice la limpieza.
Using a flannel moistened with 5% isopropyl alcohol, rotate the mechanism and clean.
|
Limpie los cristales del bundler.
Clean bundler crystals.
|
En la parte inferior de la unidad localice las ligas del bundler y con un desarmador eléctrico, maneral y una herramienta engrane, haga girar el mecanismo del bundler y con una franela humedecida con alcohol isopropílico al 5% realice la limpieza.
At the bottom of the unit locate the bundler leagues and with an electric screwdriver, hand wheel and a gear (Scrap) spin the mechanism of the bundler and with a flannel moistened with 5% isopropyl alcohol perform cleaning.
|
En la parte superior de la unidad localice las bandas del bundler y con un desarmador eléctrico, maneral y un engrane scrap haga girar el mecanismo del bundler y con una franela humedecida con alcohol isopropílico 5% realice limpieza de las bandas.
On the top of the unit locate the bundler belts and with an electric screwdriver, handle and a scrap gear turn the mechanism of the bundler and with a flannel moistened with isopropyl alcohol 5% perform cleaning of the belts.
Mientras el bundler está girando, limpiar ambas caras de cada banda (izquierda y derecha), con una franela humedecida con alcohol isopropílico 5%, sin bloquear el sistema (las bandas), repetir hasta que no deje suciedad en la franela al pasar sobre las bandas.
While the bundler is rotating, clean both sides of each belt (left and right), with a flannel moistened with 5% isopropyl alcohol, without blocking the system (the belts), repeat until it leaves no dirt on the flannel when passing over the belts.
|
|
Durante la limpieza no bloquear las bandas o el motor por presionar demasiado fuerte.
During cleaning do not block the belts or the motor by pressing too hard.
|
|
REVISAR LA POSICIÓN DE LAS BANDAS / CHECK THE POSITION OF THE BELTS
Después de haber realizado la limpieza de bandas debemos revisar que las bandas hayan sido colocadas correctamente:
After cleaning the belts, we must check that the belts have been placed correctly:
Bandas descarriladas; está bloqueado el bundler. Belts derailed; the bundler is locked.
|
Las bandas elásticas se colocan por encima del bundler de manera correcta. Elastic belts are placed above the bundler correctly.
|
Con aire a presión remueva las partículas de suciedad, con una franela de microfibra limpie Prismas con alcohol isopropílico al 5% parte inferior de la unidad. No olvide usar guantes y lentes de seguridad.
With pressurized air remove dirt particles, with a microfiber flannel clean Prisms with 5% isopropyl alcohol, bottom of the unit. Do not forget to wear gloves and safety glasses.
|
|
|
|
|
|
Con aire a presión remueva suciedad, con una franela y alcohol isopropílico al 5% limpie las bandas y verifique desgaste en bandas de ser así reemplácelas.
With pressure air, remove dirt, with a flannel and 5% isopropyl alcohol, clean the belts and check for wear in belts, if so, replace them.
Realice una limpieza exhaustiva en cada parte del MM que contenga polvo o suciedad.
Thoroughly clean each part of the Main Module that contains dust or dirt.
Los sensores y cristales se limpian con alcohol isopropílico al 5% y una franela de micro fibra para evitar dañarlos.
The sensors and crystals are cleaned with 5% isopropyl alcohol and a microfiber flannel to avoid damaging them.
|
|
|
|
|
|
Todas las partes del MM que se encuentren con polvo se tienen que limpiar al 100%
All parts of the Main Module that are dusty must be 100% cleaned.
Al momento de ensamblar el MM es necesario colocar una corbata plástica alrededor del cable USB, esto con la finalidad de evitar que el cable sea desconectado por mal manejo al sujetar el MM por el cable.
When assembling the Main Module, it is necessary to place a plastic tie around the USB cable, this in order to prevent the cable from being disconnected due to mishandling by holding the MM by the cable.
|
|
Después de esto ensamble nuevamente el MM.
After this assemble the Main Module again.
Revise la codificación de las ruedas 82p.
Check the coding of the wheels 82p.
Ilumine el lado izquierdo del módulo principal desde la parte de arriba, para ver la codificación de las ruedas, con el engranaje del bundler gire la rueda de codificación para inspeccionar.
Illuminate the left side of the Main Module from the top, to see the coding of the wheels, with the bundler gear turn the coding wheel to inspect.
NOTA: Nunca use la rueda de codificación directamente para girar el mecanismo.
NOTE: Never use the coding wheel directly to turn the mechanism.
|
|
La rueda de codificación no debe tener partes faltantes, no debe estar quebrada, ni doblada.
The coding wheel must not have missing parts, it must not be broken or bent.
|
|
|
SI la codificación de la rueda está quebrada, realice el cambio.
IF the coding of the wheel is broken, must be replaced.
1- Quite el seguro
1- Remove the clip
2- Reemplace la rueda de codificación
2- Replace the coding Wheel
|
AJUSTE DE BANDA DEL POSISIONADOR WEB DEL CABEZAL
BELT ADJUSTMENT OF THE WEB POSITIONER OF THE HEAD
NOTA: El ajuste de banda se realiza cuando la unidad ha pasado por un proceso de reparación y mantenimiento.
NOTE: Belt adjustment is performed when the unit has undergone a repair and maintenance process.
Herramienta: Desarmador Torx T10, Dinamómetro y un clip.
Tool: Torx T10 screwdriver, Dynamometer and a clip.
|
Retire los cuatro tornillos del lado derecho, ubique y afloje los dos tornillos que se muestran en la imagen para poder realizar el ajuste de la banda.
Remove the four screws on the right side, locate and loosen the two screws shown in the image in order to adjust the belt.
|
Colocar clip y Dinamómetro en la placa metálica perpendicularmente como se muestra.
Place clip and Dynamometer on the metal plate perpendicularly as shown.
|
|
Jale y mantenga el Dinamómetro hasta 10 Newton, luego gire el engrane dos veces en el sentido de las manecillas del reloj como se muestra.
Pull and hold Dynamometer to the extent of 10 Newton, then turn the gear twice with clockwise direction as shown.
|
Sostenga tensión del Dinamómetro en 7.5N y apriete primero el tornillo del lado izquierdo (circulo verde) y luego el del lado derecho (círculo rojo) con el desarmador Torx 10.
Hold the Dynamometer tension at 7.5N and first tighten the screw on the left side (green circle) and then on the right side (red circle) with the T10 screwdriver.
|
Coloque Dinamómetro y clip en la banda, jale y verifique que la tensión de la banda quede en 1.5N como mínimo y 3N como máximo.
Use the Dynamometer and clip to pull the belt and verify that the tension of the belt is at least 1.5N and 3N maximum.
|
|
REVISION Y AJUSTE DE BANDA, BELT, FHT3, 85T SIGA LOS SIGUIENTES PASOS.
REVISION AND BELT ADJUSTMENT, BELT, FHT3, 85T FOLLOW THE FOLLOWING STEPS.
BANDA 85T – BELT 85T
|
Revise que la banda 85T tenga 8 hebras de reforzamiento.
Check that the 85T belt has 8 strands of reinforcement.
|
AJUSTE / ADJUSTMENT
Para ajustar la banda 85T deberá de tener abierta la cubierta trasera (rear assy).
To adjust the belt 85T you must have the rear cover open (rear assy).
1- Para ajustar banda aflojar tornillos.
1- To adjust belt loosen screws.
|
2- Coloque dinamómetro en la placa metálica y ajuste a 4.9 Newton y apriete los tornillos.
2- Place dynamometer on the metal plate and adjust to 4.9 Newton and tighten the screws.
|
AJUSTE DE LA BANDA DE ROTADOR DESVIADOR.
DIVERTER ROTATOR BELT ADJUSTMENT.
La tensión incorrecta en la banda del rotador desviador puede contribuir en el atasco de billetes. Los siguientes síntomas pueden indicar tensión incorrecta:
The wrong tension in the diverter rotator belt can lead to jam of bills. The following symptoms may indicate wrong tension:
1) Billetes que viajan del módulo principal dentro de la espina- Esquina derecha trasera doblada o con dobleces como un “acordeón.”
1) Bills traveling from the main module inside the spine - Right rear corner bent or folded like an "accordion."
2) Billetes que viajan de la espina dentro del módulo principal. Los billetes pueden pasar debajo del rotador desviador.
2) Bills traveling from the spine inside the main module. Bills can pass under the diverter rotator.
Materiales necesarios:
Necessary materials:
1) Fuente de poder estabilizado 10V @ 500mA
1) Stable power supply 10V @ 500mA
2) Medidor capaz de leer arriba de 20V y 1A
2) Measure device capable of reading above 20V and 1A
3) Conectar e invertir puntas de prueba de la fuente de poder. Esto debe permitir correr el motor en ambas direcciones.
3) Connect and invert power supply test tips. This should allow the engine to run in both directions.
Ajuste de la banda de rotador desviador si es necesario.
Adjust the diverter rotator belt if necessary.
NOTA: El ajuste de la banda del rotador desviador se realiza después de su mantenimiento y reparación con las cubiertas lateral izquierda y derecha quitada. Si las unidades tienen ajustador automático no realizar ajuste de banda del rotador desviador.
NOTE: The adjustment of the deflector rotator belt is carried out after maintenance and repair with the left and right-side covers removed. If the units have automatic adjuster do not perform belt adjustment of the rotator diverter.
Necesita ajuste Adjustment needed
|
No necesita ajuste No adjustment needed |
Ajuste de la corriente de motor con una fuente de poder externa.
Setting the motor current with an external power source.
|
|
Ajuste la tensión en la banda del rotador desviador.
Tension Adjustment of the rotator diverter belt.
· Turn on the power supply, adjust to 10V DC.
· Adjust the belt tension. With a screwdriver, loosen the screw that holds the lower gear plate slightly, move the plate up or down and re-tighten the screw.
Encienda fuente Ajuste a 10V Presione interruptor medio para ajustar Turn on the power supply Adjust to 10V Press medium switch to adjust
|
Se activará interruptor digital como se observa en la imagen, afloje el tornillo y podrá ajustarse moviendo la placa hacia arriba y hacia abajo.
Digital switch will be activated as shown in the image, loosen the screw and you can adjust by moving the plate up and down.
|
|
|
|
Reconectar la unidad de motor de corriente a la tablilla de control del módulo principal.
Reconnect the current motor unit to the control board of the main module.
· Revisar que los tornillos de los pasos anteriores se encuentren bien apretados.
· Check that the screws in the previous steps are tight.
· Reconecte el conector Molex en la imagen 8 a la tablilla de control del módulo principal.
· Reconnect the Molex connector in figure 8 to the control board of the main module.
|
Al terminar el mantenimiento colocar el Main Module en la cama de prueba.
At the end of the maintenance place the Main Module in the test bed.
REVISION DE LIMPIEZA DE SENSORES / SENSOR CLEANING CHECK
Seleccione el icono:
Select the icon:
1 - Seleccione MEI BNR #XXXXXXXXXXX información de la unidad
1 - Select MEI BNR #XXXXXXXXXXX unit information
2 - Seleccione reset refresh
2 - Select reset refresh
3 - Seleccione Main Module
3 - Select MM
|
En la pestaña de Diagnostic:
On Diagnostic tab:
1 – Deslice la barra hacia abajo para encontrar Regulation Values.
1 – Slide the bar down to find Regulation Values.
2 – Seleccione Regulation Values.
2 – Select Regulation Values.
|
Deslice la barra para verificar el valor de la tabla.
Slide the bar to verify the value of the table.
Nota: los valores de (Value) columna 2 siempre deben de ser mayores a los de la (Threshold) columna 1.
Note: the values of column 2 should always be greater than those of the Threshold column 1.
En caso de no ser así buscar el archivo Word en su escritorio Draft BNR Trouble shooting para buscar el sensor que tiene problema.
If not, look for the Word file on your desk. Draft BNR Troubleshooting to find the sensor that has a problem.
|
Seleccione el icono
Select the icon
1 - Seleccione MEI BNR #XXXXXXXXXXX información de la unidad.
1 - Select MEI BNR #XXXXXXXXXXX unit information.
2 - Seleccione reset refresh
2 - Select reset refresh
3 - Seleccione Monitor
3 - Select Monitor
|
1 – Seleccione – Select Open Device
2 – Seleccione – Select Get Module
3 – Seleccione – Select Maintenance
4 – Seleccione – Select Module Maintenance Done
|
1 – Seleccione pestaña
1 – Select tab
2 – Seleccione MAIN_MODULE
2 – Select MAIN_MODULE
|
Seleccione – Select OK
|
Seleccione – Select Module Maintenance Done
|
1 – Seleccione pestaña
1 – Select TAB
2 – Seleccione BUNDLER
2 – Select BUNDLER
|
1 – Seleccione – Select Diagnostic – MEI BNR #XXXXXXXX
2 – Seleccione – Select Reset Refresh
|
Espere a que la unidad realice el Set up.
Wait for the unit to perform the Set up.
|
Abrir y cerrar la cubierta superior de MM.
1 – Seleccione Monitor – MEI BNR 2 – Seleccione Reset 3 – Seleccione Get Modules 4 – Seleccione Module Set Maintenance Info |
Open and close the top cover of MM.
1 – Select Monitor – MEI BNR 2 – Select Reset 3 – Select Get Modules 4 – Select Module Set Maintenance Info |
|
1 – Seleccione pestaña.
1 – Select TAB.
2 – Seleccione MAIN MODULE.
2 – Select MAIN MODULE.
|
1 – Seleccione el último renglón.
Aparecerá una ventana revisar que todos los sensores estén limpios a 100%
1 – Select the last row.
A window will appear to check that all the sensors are 100% clean
2 – Seleccione OK.
2 – Select OK.
|
1 – Seleccione Module Get Maintenance Info 2 – Seleccione pestaña 3 – Seleccione BUNDLER |
1 – Select Module Get Maintenance Info 2 – Select TAB 3 – Select BUNDLER |
|
1 – Seleccione Module Get Maintenance Info.
1 – Select Module Get Maintenance Info.
2 – Seleccione último renglón.
Revisar que la limpieza este a 100% y que Slippage esté por debajo de 3% en revisión 18 y anteriores, en revisión 19 y en BNR Advance es de 6%
2 – Select the last row.
Check that the cleaning is 100% and that Slippage is below 3%
3 – Seleccione OK.
3 – Select OK.
|
Es necesario revisar el valor de los sensores del Main Module.
It is necessary to check the value of the Main Module sensors.
Localización de sensores en Main Module.
Location of sensors in the Main Module.
SOLUCION DE PROBLEMAS / TROUBLESHOOTING
Relacionar con: “Solución básica de problemas” y “Facilitar la eliminación de atascos” en el BNR guía de usuario 67061-5-044 en el BNR.
Relate to: "Basic problem solution" and "Facilitate the removal of jams" in the BNR user guide 67061-5-044.
Relacionar al capítulo 11- Eliminar billetes atorados, en este manual.
Relate to chapter 11- Eliminate jammed banknotes, in this manual.
Relacionar a “Reporte de errores” en la guía de usuario 67061-5-044.
Relate to "Report errors" in the user guide 67061-5-044.
No acepta billetes (O RING)
Do not accept banknotes (O RING)
En el posicionador web.
In the web positioner.
códigos anteriores old codes |
|
códigos nuevos new codes |
O RING SUELTO (STRETCHED)
|
O RING ROTO (CUT) |
|
|
ELIMINAR BILLETES ATORADOS / ELIMINATE JAMMED BANKNOTES
Es posible que un billete se encuentre atorado dentro del BNR. Aquí se presentan algunos casos avanzados de billetes atorados y como solucionar el problema.
It is possible that a note is stuck inside the BNR. Here are some advanced cases of jammed banknotes and how to solve the problem.
Para encontrar casos fáciles de billetes atorados, revisar “Eliminación fácil de billetes atorados” en la guía de usuario BNR 67061-5-044.
To find easy cases of jammed banknotes, check "Easy disposal of jammed bills" in the BNR 67061-5-044 user guide.
Fondo – Bottom
1. Para esta operación, necesitara la llave de bloqueo del sistema y vaciar la caja de efectivo.
1. For this operation, you will need the system lock key and empty the cash-box.
|
|
2. Retirar la caja de efectivo.
2. Remove the cash-box.
3. Puede ver el billete atorado en el fondo del módulo principal.
3. You can see the banknote stuck in the bottom of the main module.
|
4. Retire cuidadosamente los billetes de la caja de efectivo.
4. Carefully remove the banknotes from the cash-box.
Bundler.
1. Retire el cabezal.
1. Remove the Main Module.
2. Coloque el cabezal boca abajo.
2. Place the Main Module upside down.
|
3. Mueva las dos palancas amarillas al mismo tiempo (1) y levante la parte inferior del ensamble (2). Cuando el ensamble inferior está completamente abierto un mecanismo lo mantendrá en su lugar.
3. Move the two yellow levers at the same time (1) and lift the lower part of the assembly (2). When the lower assembly is completely open a mechanism will keep it in place
4. Gire el cabezal. Levante el primer desviador en la salida del bundler (1) y mueva el segundo desviador (2).
4. Turn the Main Module. Lift the first diverter at the output of the bundler (1) and move the second diverter (2).
|
5. Gire manualmente el tambor con su dedo utilizando la goma de la rueda verde o rosa.
5. Manually rotate the drum with your finger using the rubber on the green or pink Wheel.
|
6. El billete aparecerá en la salida del bundler.
6. The banknote will appear at the bundler output.
7. Continúe girando el tambor y presione en el segundo desviador en dirección a la salida del billete del bundler.
7. Continue rotating the drum and press on the second diverter in the direction of the bundler note exit.
|
8. Retire cuidadosamente el billete.
8. Carefully remove the banknote.
Error- Atasco en el Bundler: busque si se existen residuos de billetes atorados en esta parte:
Error- Jam in the Bundler: find out if there are residues of banknotes stuck in this part:
|
Manualmente gire el disco en dirección a las manijas del reloj hasta ver que las bandas se estén moviendo y alineándose en la posición correcta.
Manually rotate the disc to clockwise direction until you see that conveyor belts are moving and aligning in the correct position.
|
Billetes atorados en el fondo del mecanismo de transporte.
Banknotes stuck in the bottom of the transport mechanism.
Revisar visualmente y asegurarse que al fondo de la guía de transporte este correctamente ensamblada.
Visually check and make sure that the bottom of the transport guide is correctly assembled.
|
Error de comunicación en BNR.
BNR Recognition Sensor Failure.
Revisar que los cables planos de los sensores de reconocimiento estén completamente insertados en la tarjeta lógica principal.
Check that the ribbon cables of the recognition sensors are fully inserted in the main logic board.
|
Reconocimiento de bandas.
Belt inspection.
Las bandas deben ser inspeccionadas verificando que no estén dañadas, ya que estas bandas desarrollan problemas de tensión. Verifique que la guía de la parte posterior del Rear Assy no sea obsoleta, de ser así reemplácela.
Belts should be inspected for any damage; these belts develop tension problems. Verify that the guide on the rear of the Rear Assy is not obsolete, if so, replace it.
|
Reemplazar la guía alta de los rodillos Replace the high roller guide.
Obsoleto Nuevo Obsolete New |
Guía trasera
Rear guide
Revisar visualmente la guía trasera para detectar piezas rotas, resortes o rodillos faltantes, etc.
Visually check the rear guide for any broken parts, missing springs or rollers, etc.
|
Error en las bandas de transporte.
Error in the transport belts.
Revisar y asegurarse que las bandas de transporte están correctamente alineadas y no estén deshiladas de ser así reemplácelas.
Check and ensure that the conveyor belts are properly aligned and not frayed, if so, replace them.
|
Error en la tablilla del sensor del ancho del billete.
Error on the bill width sensor board.
Retire los tres tornillos que se encuentran sujetos a la tablilla de sensor de ancho del billete.
Remove the three screws that are attached to the bill width sensor board.
Remueva cualquier partícula de polvo o suciedad que se encuentre en los sensores.
Remove any dust or dirt particles found in the sensors.
|
Utilice el aire a presión en las siguientes ubicaciones que se muestran en las imágenes.
Use the pressurized air in the following locations shown in the images.
|
Ejemplo de falla:
Fault example:
|
Como apoyo para realizar la reparación, al aparecer alguna falla en la pantalla al momento de realizar las pruebas, localice el archivo Draft BNR Troubleshooting 20130221 GD V3 0 (deberá estar ubicado en el escritorio de su máquina de prueba).
As a support to performed the repair, when any fault appears on the screen at the time of testing, locate the file Draft BNR Troubleshooting 20130221 GD V3 0 (it must be located on the desktop of your test machine).
Localice en el índice el modelo que está en reparación y de esta forma ubicar la falla. Ejemplo; en este caso estamos reparando modulo principal (main module).
Find the model that is being repaired in the index to locate the fault. Example; in this case we are repairing main module.
Diríjase al número de página que menciona en el índice.
Go to the page number mentioned in the index.
Se mostrarán las posibles causas de la falla.
Possible causes of the failure will be shown.
PRUEBA DESPUÉS DE HABER REALIZADO EL MANTENIMIENTO O REPARACIÓN.
TEST AFTER PERFORMING MAINTENANCE OR REPAIR.
Colocar Main Module en Cama de prueba.
Place Main Module on Test Bed.
1- Conectar cable de alimentación – Connect the power cable.
2- Conectar cable USB – Connect USB cable.
|
Conectar cable de comunicación. Connect communication cable. |
|
|
Seleccione el icono
Select the icon
1.-Seleccione – Select Mei BNR 2.-Seleccione – Select Diagnostic 3.-Seleccione – Select Refresh
|
|
Si la versión es 1.9.0 o superior, se debe realizar la configuración correspondiente del Main Module para la prueba en ATS.
If the version is 1.9.0 or higher, the corresponding Main Module configuration must be performed for the test in ATS.
Proceso para la Configuración de MM para prueba en ATS.
Process for the configuration of MM for testing in AMCOR.
Seleccionar la pestaña de Monitor.
Select the Monitor tab.
Seleccionar – Select
1 – Open Device
2 – Configuration
3 – Get Capabilities
Seleccionar las siguientes opciones:
Select the following options:
1 – autoPresent
2 – usbFrontSwitchAllowed
3 – STM AUTO
4 – OK
Seleccionar – Select Set Default Bill Routing Options.
1- Configurar las opciones de la siguiente forma.
1- Configure the options as follows.
2- Seleccionar OK.
2- Select OK.
Seleccionar la pestaña de Diagnostic - MEI BNR.
Select the Diagnostic - MEI BNR tab.
Seleccionar – Select Reset Refresh.
Espere a que se actualice el MM.
Wait for the MM to refresh.
Seleccionar la pestaña de Monitor.
Select the Monitor tab.
Abrir la cubierta superior y seleccionar Reset.
Open the top cover and select Reset.
El Main Module está listo para las pruebas.
The Main Module is ready for testing.
CAMBIO DE VERSIÓN / CHANGE VERSION
NOTA: el cambio de versión solo se efectuará cuando se tiene programado en el BNR una denominación de billetes diferente a la americana o la versión sea inferior a la de 1.9.0.
NOTE: the version change will only be made when a bill denomination other than the American one is programmed in the BNR or the version is lower than 1.9.0.
Seguir los siguientes pasos para cambiar la versión:
Follow the steps below to change the version:
Seleccione el icono:
Select the icon:
Seleccione MEI BNR #XXXXXXXXXXX información de la unidad.
Select MEI BNR #XXXXXXXXXXX unit information.
|
1- Seleccione Diagnostic MEI BNR
1- Select Diagnostic MEI BNR
2- Seleccione (reset refresh) la unidad empieza a prepararse. Localice en la parte inferior de la ventana la sección Components Overview donde podrá observar la versión que tiene la unidad.
2- Select (reset refresh) the unit begins to prepare. Locate the Components Overview section at the bottom of the window where you can see the version of the unit.
|
The program will open, from which you will select the option File (1) then select Configuration Files Wizard (2)
|
En la siguiente ventana que aparece:
In the next window that appears:
1- Seleccione – Select Open Configuration
2- Seleccione – Select File - Browse
|
1- Seleccione – Select Configurations
2- Seleccione – Select NCR 1.13 (1)_zconfig
3- Presione – Press Open
|
Seleccionar – Select: Next
|
1- En la siguiente ventana seleccione MEI BNR #xxxxxxxxxxx
1- In the next window select MEI BNR #xxxxxxxxxxx
2- Seleccione Next
2- Select Next
|
1- Verifique que estén todas las opciones seleccionadas.
1- Verify that all options are selected.
2- Seleccione Next; la versión comenzará a cargarse.
2- Select Next; the version will start loading.
|
Seleccionar – Select: Next
|
Seleccionar – Select: Next
|
Siga las siguientes instrucciones:
1 – Seleccione la casilla Add to configuration file 2 – Seleccione la casilla autoPresent 3 – Seleccione la casilla usbFrontSwitchAllowed 4 – Verifique que la casilla selfTestMode este en STM_AUTO 5 – Seleccione Next |
Follow the instructions below:
1 - Select the Add to configuration file box 2 - Select the autoPresent box 3 - Select the usbFrontSwitchAllowed box 4 - Verify that the selfTestMode box is in STM_AUTO 5 - Select Next |
|
Siga las siguientes instrucciones:
1 – Selecciona la casilla Add to configuration file 2 – En la casilla valid seleccione BRO_STORE y en las siguientes opciones seleccione BRO_REFUND como se muestra. 3 – Seleccione Finish |
Follow the instructions below:
1 - Select the Add to configuration file box 2 - In the valid box select BRO_STORE and in the following options select BRO_REFUND as shown 3 - Select Finish
|
|
Firmware starts to load.
|
When finished press OK.
|
Revisar que se haya cargado la versión Main Module 1.13.0 correctamente y que los módulos estén programados correctamente.
Check that the Main Module 1.13.0 version has been loaded correctly and that the modules are programmed correctly.
CAMBIO DE VERSIÓN BNR ADVANCE / BNR ADVANCE VERSION CHANGE
Seleccionar – Select: File
|
Seleccionar – Select: Configuration Files Wizard
Seleccionar – Select: Browse
|
Seleccionar – Select: Configurations
|
Haga doble clic en 2.0.1.zconf
Double click on 2.0.1.zconf
|
Seleccionar siguiente (Next)
Select Next
|
Seleccionar – Select
1 - MEI BNR #xxxxxxxxxxx
2 - Next
|
1 – Seleccionar todas las casillas – Select all checkboxes
2 – Seleccionar Next – Select Next
|
Seleccionar siguiente (Next)
Select Next
|
1 – Seleccionar ultimo renglón.
1 – Select last row.
2 – Seleccionar primer renglón y al mismo tiempo presionar shift en el teclado, todos los renglones se deben poner de color azul, lo que nos muestra que se seleccionaron todos.
2 - Select first row and at the same time press shift on the keyboard, all the lines should turn blue, which shows that all were selected.
3 – Seleccionar los renglones poniendo el cursor sobre ellos al mismo tiempo que presionamos botón derecho del mouse de esta forma arrastrar todo lo seleccionado a la ventana del lado derecho del programa.
3 - Select the rows by placing the cursor on them at the same time that we press the right mouse button in this way drag everything selected to the window on the right side of the program.
4 – Seleccione Next.
4 – Seleccione Next.
|
Siga las siguientes instrucciones:
1 – Seleccione la casilla Add to configuration file 2 – Seleccione la casilla autoPresent 3 – Seleccione la casilla usbFrontSwitchAllowed 4 – Verifique que la casilla selfTestMode este en STM_AUTO 5 – Seleccione Next
|
Follow the instructions below:
1 - Select the Add to configuration file box 2 - Select the autoPresent box 3 - Select the usbFrontSwitchAllowed box 4 - Verify that the selfTestMode box is in STM_AUTO 5 - Select Next |
|
Siga las siguientes instrucciones:
1 – Selecciona la casilla Add to configuration file 2 – En la casilla valid seleccione BRO_STORE 3 – En la casilla validUnfit seleccione BRO_REFUND 4 – Seleccione Finish |
Follow the instructions below:
1 - Select the Add to configuration file box 2 - In the valid box select BRO_STORE 3 - In the validUnfit box select BRO_REFUND 4 - Select Finish
|
|
El firmware comenzará a cargarse.
Firmware will start to load.
|
Al finalizar seleccione OK.
Select OK to finish.
|
Verificar que la versión se haya cargado correctamente y que la denominación de billetes sea la correcta.
Verify that the version has been loaded correctly and that the bill denomination is correct.
|
1 – En la pestaña de Overview.
1 – In the Overview tab.
2 – Deslice la barra lateral hacia abajo hasta encontrar la siguiente ventana y verificar que la denominación USD se hayan cargado.
2 – Slide the sidebar down until you find the following window and verify that the USD denomination has been loaded.
|
CONFIGURACIÓN DE LA DENOMINACIÓN MAIN MODULE MEI BNR REV 20.
CONFIGURATION OF THE DENOMINATION MAIN MODULE MEI BNR REV 20.
NOTA: No se deberá cambiar el firmware o la denominación de los billetes a los MM que lleguen como RR, esos MM se regresan como las envié el cliente, nada más tenemos autorizado modificar denominación al cliente NCR.
NOTE: The firmware or the denomination of the banknotes must not be changed to the MMs that arrive as RR, those MM are returned as the client sent them, we are only authorized to modify the NCR client's denomination.
Para borrar denominaciones, siga los siguientes pasos:
To delete denominations, follow these steps:
1. Seleccione la pestaña Diagnostic.
1. Select the Diagnostic tab.
2. Revise las denominaciones que tiene programadas.
2. Review the programmed denominations.
|
Seleccione las siguientes opciones:
Select the following options:
3. Monitor
4. Configuration
5. General
6. Denominations
7. Query Denominations
|
8. Seleccione Delete Denomination.
8. Select Delete Denomination.
9. Seleccione el menú desplegable.
9. Select the drop-down menu.
|
10. Seleccione la denominación que desea borrar.
10. Select the denomination you want to delete.
|
11. Seleccione OK.
11. Select OK.
|
12. Debe repetir los pasos 8, 9, 10 y 11, asegurándose de borrar todas las denominaciones que tiene configurado el MM, debe de ser una por una.
12. You must repeat steps 8, 9, 10 and 11, making sure to delete all the denominations that the MM has configured, it must be one by one.
13. Seleccione la pestaña de Diagnostic.
13. Select the Diagnostic tab.
14. Seleccione Reset Refresh.
14. Select Reset Refresh.
15. Revise que se hayan borrado las denominaciones.
15. Check that the denominations have been deleted.
|
Para cargar las denominaciones USD, seleccione las siguientes opciones:
To load the USD denominations, select the following options:
1. Monitor
2. Query Denominations
3. Add Denomination
|
Continúe seleccionando como se indica.
Continue selecting as indicated.
4. Desktop
5. Denomination
6. Variante de la Denomination – Denomination variant
7. Open
|
8. NOTA: Para adherir todas las variantes de las denominaciones debe repetir los pasos 3, 4, 5, 6 y 7; debe ser una por una.
8. NOTE: To adhere all the variants of the denominations you must repeat steps 3, 4, 5, 6 and 7; It must be one by one.
9. Diagnostic.
10. Reset Refresh.
11. Variantes configuradas – Variants configured.
|
12. Revisar las variantes, para los dólares de $1 es AA; $2 es AA, $5 son AA, AB y AC, $10 son AA, AB y AC, $20 son AA, AB y AC, $50 son AA, AB y AC, $100 son AA, AB y AC.
12. Review the variants, for $ 1 dollars it is AA; $ 2 is AA, $ 5 is AA, AB, and AC, $ 10 is AA, AB, and AC, $ 20 is AA, AB, and AC, $ 50 is AA, AB, and AC, $ 100 is AA, AB, and AC.
|
NOTA: Si no aparece las denominaciones USD en las opciones Cash Type Configuration, en el Loader y los Recicladores, deberá descargarle la versión 2.0.1 y las denominaciones.
NOTE: If the USD denominations do not appear in the Cash Type Configuration options, in the Loader and Recyclers, you must download version 2.0.1 and the denominations.
Configuración de las denominaciones para el Loader y los Recicladores; siga los siguientes pasos:
Configuration of the denominations for the Loader and the Recyclers; follow the next steps:
Ejemplo: En los siguientes pasos si aparecen las denominaciones.
Example: In the following steps the denominations appear.
1. Seleccione – Select Pestaña Monitor
2. Seleccione – Select Denominations
3. Seleccione – Select Query Denomination
4. Seleccione – Select Cash Units
5. Seleccione – Select Query Cash Unit
1. Seleccione – Select Configure Cash Unit
2. Seleccione – Select PCU LO1
1. Seleccione – Select Create LCUs
1. Del cuadro de Available Cash Types, ($1) arrastre la variante AA con el mouse hacia Primary Cash Type.
2. From the Available Cash Types box, ($ 1) drag variant AA with the mouse to Primary Cash Type.
2. Seleccione OK
2. Select OK
1. Seleccione – Select PCU RE3
2. Seleccione – Select Create LCUs
1. Del cuadro de Available Cash Type, ($10) arrastre primero la variante AA con el mouse hacia Primary Cash Type, después colocar las variantes AB y AC en el cuadro de Secondary Cash Types.
1. From the Available Cash Type box, ($10) first drag the AA variant with the mouse towards Primary Cash Type, then place the AB and AC variants in the Secondary Cash Types box.
2. Seleccione OK.
2. Select OK.
1. Seleccione – Select PCU RE4.
2. Seleccione – Select Create LCUs.
1. Del cuadro de Available Cash Type, ($1) arrastre la variante AA con el mouse hacia Primary Cash Type.
1. From the Available Cash Type box, ($ 1) drag variant AA with the mouse to Primary Cash Type.
2. Seleccione OK.
2. Select OK.
1. Seleccione – Select PCU RE5
2. Seleccione – Select Create LCUs
1. Del cuadro de Available Cash Type, ($20) arrastre primero la variante AA con el mouse hacia Primary Cash Type, después colocar las variantes AB y AC en el cuadro de Secondary Cash Types.
1. From the Available Cash Type box, ($20) first drag the AA variant with the mouse towards Primary Cash Type, then place the AB and AC variants in the Secondary Cash Types box.
2. Seleccione OK.
2. Select OK.
1. Seleccione – Select PCU RE6.
2. Seleccione – Select Create LCUs.
1. Del cuadro de Available Cash Type, ($5) arrastre primero la variante AA con el mouse hacia Primary Cash Type, después colocar las variantes AB y AC en el cuadro de Secondary Cash Types.
1. From the Available Cash Type box, ($5) first drag the AA variant with the mouse towards Primary Cash Type, then place the AB and AC variants in the Secondary Cash Types box.
2. Seleccione OK.
2. Select OK.
1. Seleccione OK.
1. Select OK.
1. Seleccione – Select Diagnostic
2. Seleccione – Select Reset Refresh
Para cargar la versión 2.0.1 y las denominaciones USD; siga los siguientes pasos:
To load version 2.0.1 and the USD denominations; follow the next steps:
1. Seleccione – Select File
2. Seleccione – Select Configuration Files Wizard
|
3. Seleccione – Select Browse
4. Seleccione – Select Configurations
5. Seleccione – Select 2.0.1.zconf
6. Seleccione – Select Open
|
7. Revise que sea la versión requerida.
7. Check that it is the required version.
8. Seleccione Next.
8 Select Next.
|
9. Seleccione la casilla.
9. Check the box.
10. Seleccione Next.
10. Select Next.
|
11. Seleccione – Select Send Reset Command
12. Seleccione – Select Next
|
13. Arrastre las denominaciones.
13. Drag the denominations.
14. Seleccione Next.
14. Select Next.
|
15. Seleccione – Select Add to configuration file
16. Seleccione – Select autoPresent
17. Seleccione – Select Next
|
18. Seleccione – Select Add to configuration file
|
19. Seleccione el menú desplegable.
19. Select the dropdown menu.
20. Seleccione BRO_STORE.
20. Select BRO_STORE.
|
21. Seleccione el menú desplegable.
21. Select the dropdown menu.
22. Seleccione BRO_REFUND.
22. Select BRO_REFUND.
23. Seleccione Finish.
23. Select Finish.
|
24. Empezara a cargar la versión y las denominaciones.
24. It will start loading the version and denominations.
|
PRUEBA DE COMUNICACIÓN POR PUERTO USB FRONTAL.
COMMUNICATION TEST VIA FRONT USB PORT.
Conectar fuente de poder Conectar cable USB (solo para probar puerto frontal) Connect power supply Connect USB cable (only to test front port)
|
Verificar conexión.
Verify connection.
|
Cuando finalice desconecte cable USB frontal y conecte cable BNR USB.
When finished unplug the front USB cable and plug the BNR USB cable.
CALIBRACIÓN / CALIBRATION
La calibración se realiza después de haber ejecutado la actualización, cuando la unidad no acepta los billetes.
Calibration is performed after the update has been made, when the unit does not accept banknotes.
Ubique las siguientes opciones:
Locate the following options:
1. Monitor
2. Bill Handling
3. Cash In Start
4. Maintenance
5. Calibrate With Coupon
En este momento se encenderán los LEDs color verde, introduzca el cupón.
At this moment the green LEDs will light up, enter the coupon.
|
Esta opción ayuda a las unidades que no aceptan los billetes.
This option helps units that do not accept banknotes.
Cupón - Coupon Introduzca cupón – Insert coupon
PORCENTAJE / PERCENTAGE
Esta prueba se realiza después del mantenimiento para conocer el porcentaje de suciedad en la unidad. El porcentaje aceptable deberá ser menos de 3% en la revisión 18 o anteriores, para la revisión 19 y BNR Advance de 6%, si es más alto proceda a su mantenimiento o reparación. This test is performed after maintenance to know the percentage of dirt in the unit. The acceptable percentage must be less than 3% in revision 18 or earlier, for revision 19 and BNR Advance of 6%, if it is higher, proceed to its maintenance or repair.
Con la unidad encendida seleccione el icono mei. With the unit on select the mei icon.
Seleccione MEI BNR #XXXXXXXXXXX información de la unidad. Select MEI BNR #XXXXXXXXXXX unit information.
Seleccionar – Select Reset Refresh
Seleccionar – Select Monitor- MEI BNR
Seleccionar - Select:
1 – Open device 2 – Get Modules 3 – Maintenance 4 – Module Get Maintenance Info
Aparecerá esta ventana: This window will appear:
1 – Dar un clic - Click 2 – Seleccionar – Select Bundler
Seleccionar – Select OK
Dar doble clic en el renglón azul. Double-click on the blue row.
1 – Recuerde que el porcentaje de Slippage debe de ser 3% para revisión 18 o anteriores y 6% para revisión 19. 1 – Remember that the percentage of Slippage must be 3% for revision 18 or earlier and 6% for revision 19.
2 – Seleccionar OK para cerrar ventana. 2 – Select OK to close the tab.
INSERCIÓN DE TODOS LOS DE BILLETES / INSERTION OF ALL BILLS.
1- La pestaña Monitor MEI BNR – Monitor MEI BNR tab 2- Seleccione Open Device – Select Open Device 3- Seleccione Bill Handling – Select Bill Handling 4- Seleccione Cash In Start – Select Cash In Start 5- Seleccione Cash In – Select Cash In 6- Ubique MDU, escriba el número 0 – Locate MDU, write number 0 7- Presione OK – Press OK
La unidad está preparada, los LEDs encenderán en color verde para aceptar billetes. Los billetes de 100 y 50 dólares se irán directamente a la caja de efectivo. The unit is ready, the LEDs will light green to accept bills. The 100- and 50-dollar bills will go directly to the cash-box.
Al insertar los billetes, el programa aparecerá de la siguiente manera: When you insert the banknotes, the program will appear as follows:
Ubique en el lateral izquierdo del programa la opción: Locate on the left side of the program the option:
1- Cancel 2- Cash In End
PRUEBA - DISPENSAR 75 DLLS / TEST - DISPENSE 75 DLLS
En esta prueba entregara: 5 veces 15 dólares = 75 dólares In this test it will deliver: 5 times 15 Dollars = 75 Dollars
Seleccione la carpeta amarilla. Choose the yellow folder.
Abrirá la siguiente ventana de la cual seleccionará MM Dispense 1500_5x It will open the next tab from you will select MM Dispense 1500_5x
Después seleccionar OPEN. Then select OPEN.
Ahora seleccione Play. Le entregara 75 dólares como se explica al inicio de la prueba. Now select Play. It will give you 100 dollars as explained at the beginning of the test.
Entrega de billetes. Banknotes delivery.
Debe ingresar nuevamente los billetes de la siguiente manera: You must enter the bills again, as follows:
Como almacenar los billetes. How to store the bills.
1 - Seleccione Cash In Start 1 - Select Cash In Start
2 - Seleccione Cash In 2 - Select Cash In
3 - Marque la cantidad 0 3 - Select quantity 0
4 - Seleccione OK 4 - Select OK
Introduzca los billetes en el cabezal. Insert the bills into the main module.
Al terminar de insertar todos los billetes seleccione la opción: When you finish inserting all the bills select the option:
1- Cancel 2- Cash In End
DISPENSAR 185 DLLS / DISPENSE 185 DLLS
En esta prueba entregara en: In this test it will deliver:
5 de 20 dólares (5 of 20 Dollars) 5 de 10 dólares (5 of 10 Dollars) 4 de 5 dólares (4 of 5 Dollars) Después 10 de 1 dólar (10 of 1 Dollar) 4 de 5 dólares (4 of 5 Dollars) TOTAL: 185 dólares (185 Dollars)
Seleccione la carpeta amarilla. Select the yellow folder.
1- Seleccione – Select Amcor Macro 2- Seleccione – Select Open
Ahora seleccione Play. Le entregara 185 dólares como se explica al inicio de la prueba. Select Play. It will give you 360 dollars as explained at the beginning of the test.
Como almacenar los billetes. How to store the bills.
1 - Seleccione Cash In Start 1 - Select Cash In Start
2 - Seleccione Cash In 2 - Select Cash In
3 - Marque la cantidad 0 3 - Select quantity 0
4 - Seleccione OK 4 - Select OK
Introduzca los billetes en el cabezal. Insert the bills into the main module.
Mientras realice la prueba debe revisar que la unidad: While performing the test, you must check that the unit:
-No realice ruidos extraños -Do not make strange noises -No atasque los billetes -Do not jam the bills -Revisar que la cantidad de los billetes que dispensa la unidad sea la correcta (la cantidad que se está solicitando). -Check that the amount of the bills dispensed by the unit is correct (the amount that is being requested).
Después de haber realizado las pruebas, debe enviar los billetes a la caja de efectivo como a continuación: After having finished all the tests, you must send the banknotes to the cash-box as below:
Al terminar de insertar todos los billetes seleccione la opción: When you finish inserting all the bills select the option:
1- Cancel 2- Cash In End
Seleccione la carpeta amarilla. Select the yellow folder.
1- Seleccione – Select MM Empty 2- Seleccione – Select Open
Seleccione Play para enviar los billetes a la caja de efectivo, al término de esta operación deberá sacar la caja de efectivo, retirar los billetes y contarlos para asegurarse que la cantidad corresponda a la de la prueba. Select Play to send the bills to the cash-box, after that you must take out the cash-box, withdraw the bills and count the them to make sure that the amount corresponds to that of the test.
Retire caja de efectivo siguiendo los siguientes pasos. Remove cash-box by following the steps below.
|
Retire los billetes de la caja de efectivo.
Remove the bills from the cash-box.
Nota: técnicos terminando de realizar las pruebas con los billetes debe llevar la unidad a el área de calidad para su siguiente proceso.
Note: After completing the banknote tests, technicians must take the unit to the quality area for its next process.
Nota 2: El personal de reparación y el inspector de calidad deben realizar una inspección visual, asegurándose de que todos los tornillos y cubiertas estén bien colocados, que no haya cables expuestos, que no haya piezas rotas o faltantes, que no tenga sonaja ni piezas sueltas dentro de la unidad, que esté limpia (vidrio, rodillos, correas, según corresponda).
Note 2: The repair personnel and the quality inspector should make a visual inspection, making sure that all screws and covers are securely in place, no exposed wires, no broken, missing parts, no rattles or loose parts inside the unit, clean (glass, rollers, belts, as applicable).
PRUEBA FINAL DE CONTROL DE CALIDAD / FINAL QUALITY CONTROL TEST
NOTA: La inspectora de calidad debe cerciorarse que el Track de la unidad este cerrado en el log de AMCOR antes de hacer la prueba.
NOTE: The quality inspector must make sure that the unit track is closed in the AMCOR log before testing.
Colocar Main Module en Cama de prueba.
Place Main Module on Test Bed.
1- Conectar cable de alimentación – Connect power cable 2- Conectar cable USB – Connect USB cable
|
Conectar cable de comunicación Connect communication cable
|
|
|
Seleccione el icono:
Select the icon:
1.-Seleccione Mei BNR – Select Mei BNR 2.-Seleccione Diagnostic – Select Diagnostic 3.-Seleccione Refresh – Select Refresh
|
INSERCIÓN DE TODOS LOS DE BILLETES / INSERTION OF ALL BILLS
1- La pestaña Monitor MEI BNR – Monitor MEI BNR tab
2- Seleccione Open Device – Select Open Device
3- Seleccione Bill Handling – Select Bill Handling
4- Seleccione Cash In Start – Select Cash In Start
5- Seleccione Cash In – Select Cash In
6- Ubique MDU, escriba el número 0 – Locate MDU, write number 0
7- Presione OK – Press OK
|
La unidad está preparada, los LEDs encenderán en color verde para aceptar billetes. Los billetes de 100 y 50 dólares se irán directamente a la caja de efectivo.
The unit is ready, the LEDs will light green to accept bills. The 100- and 50-dollar bills will go directly to the cash-box.
|
Al insertar los billetes, el programa aparecerá de la siguiente manera:
When you insert the banknotes, the program will appear as follows:
|
Ubique en el lateral izquierdo del programa la opción:
Locate the option on the left side of the program:
1- Cancel
2- Cash In End
|
DISPENSAR $75 DLLS / DISPENSE $75 DLLS
En esta prueba entregara en: 15 dlls 5 veces
This test will deliver: 5 times 15 dlls
Seleccione la carpeta amarilla.
Select the yellow folder.
|
Abrirá la siguiente ventana de la cual seleccionará MM Dispense 1500_5x
It will open the next window from which you will select MM Dispense 1500_5x
Después seleccionar OPEN.
Then select OPEN.
Seleccione Play. Le entregara $75 dólares como se explica al inicio de la prueba.
Select Play. It will deliver $75 dollars as explained at the beginning of the test.
|
Entrega de billetes.
Banknotes delivery.
|
Debe ingresar nuevamente los billetes de la siguiente manera:
You must enter the bills again, as follows:
Como almacenar los billetes.
How to store the bills.
1 – Seleccione Cash In Start
1 – Select Cash In Start
2 – Seleccione Cash In
2 – Select Cash In
3 – Marque la cantidad 0
3 – Select quantity 0
4 – Seleccione OK
4 – Select OK
Introduzca los billetes en el cabezal.
Insert the bills into the main module.
|
|
Al terminar de insertar todos los billetes seleccione la opción:
When you finish inserting all the bills select the option:
1 – Cancel
2 – Cash In End
|
DISPENSAR 185 DLLS / DISPENSE 185 DLLS
In this test it delivers:
5 de 20 dólares (5 of 20 Dollars)
5 de 10 dólares (5 of 10 Dollars)
4 de 5 dólares (4 of 5 Dollars)
Después – Then
10 de 1 dólar (10 of 1 Dollar)
4 de 5 dólares (4 of 5 Dollars)
TOTAL: 185 dólares (185 Dollars)
Seleccione la carpeta amarilla.
Select the yellow folder.
|
Seleccione Amcor Macro.
Select Amcor Macro.
Seleccione Open.
Select Open.
Ahora seleccione Play. Le entregará 185 dólares como se explica al inicio de la prueba.
Select Play. It will give you 185 dollars as explained at the beginning of the test.
|
|
Como almacenar los billetes.
How to store the bills.
1 – Seleccione Cash In Start
1- Select Cash In start
2 – Seleccione Cash In
2 – Select Cash In
3 – Marque la cantidad 0
3 – Select quantity 0
4 – Seleccione OK
4 – Select OK
Introduzca los billetes en el cabezal.
Insert the bills into the main module.
|
Mientras realice la prueba debe revisar que la unidad:
While performing the test, you must check that the unit:
-No realice ruidos extraños
-Do not make strange noises
-No atasque los billetes
-Do not jam the bills
-Revisar que la cantidad de los billetes que dispensa la unidad sea la correcta (la cantidad que se está solicitando).
-Check that the amount of the bills dispensed by the unit is correct (the amount that is being requested).
Después de haber realizado las pruebas, debe enviar los billetes a la caja de efectivo como a continuación:
After having finished all the tests, you must send the banknotes to the cash-box as below:
Al terminar de insertar todos los billetes seleccione la opción:
When you finish inserting all the bills select the option:
1 – Cancel
2 – Cash In End
|
Seleccione la carpeta amarilla.
Select the yellow folder.
|
1. Select MM Empty
2. Seleccione Open
2. Select Open
Select Play to send the bills to the cash-box, after that you must take out the cash-box, withdraw the bills and count the them to make sure that the amount corresponds to that of the test.
|
PRUEBA DE COMUNICACIÓN POR PUERTO USB FRONTAL / COMMUNICATION TEST VIA FRONT USB PORT.
Conectar fuente de poder Connect power source |
Conectar cable USB (para probar puerto frontal) Connect USB cable (to test front port)
|
|
|
Verificar conexión.
Verify connection.
|
Retire caja de efectivo siguiendo los siguientes pasos.
Remove the cash-box following these steps.
Abra la llave, levante la bandera Turn the key, raise flag
|
Retire la caja de efectivo Remove the cash-box |
|
|
Open the cash-box by turning the key |
Retire y cuente los billetes Remove the bills from the cash-box and count them |
|
|
WI#: 981 BNR Main Module |
Originator / Originador: D Barcacer 4/15/12 |
|||||
Revision / Revisión: 18 |
Revision Date / Fecha de Revisión: 04/28/22 |
Name / Nombre: A Rojas |
Update / Actualización: Revisión |
Next Review / Próxima Revisión: NA |
Approval / Aprobado por: Tom St John
|
|
19 |
04/28/22 |
D Casas |
Translation / Traducción |
NA |
Tom St John |
|
20 |
03/23/23 |
H Bailón |
Actualización de información de ciclos |
09/23/23 |
Tom St John |
|
21 |
07/31/24 |
H Bailón |
Note: Visual inspection |
NA |
Tom St John |
|
22 |
12/03/24 |
H Bailón |
Note: Magnetic Plate |
NA |
Tom St John |
|